中国翻译协会第八次会员代表大会1日在北京举行。会上,中国译协授予在翻译与对外文化传播、中外文化交流以及各民族文化交流方面作出杰出贡献的王金圣、艾合买提·帕萨尔、安义运、赵振江、施燕华、唐家龙、潘耀华、薛范8位同志翻译文化终身成就奖。设立于2006年的翻译文化终身成就奖,是中国翻译协会设立的表彰翻译家个人的最高荣誉奖项。此前该奖项曾授予季羡林、杨宪益等数十位翻译界泰斗。
荣膺此次翻译文化终身成就奖的王金圣,生于1939年,曾任中国驻法国大使馆参赞,长期致力于法语口笔译及翻译培训工作,为中法关系发展作出了重要贡献,曾为中央领导同志做翻译,多次承担联合国粮农组织、教科文组织、世界气象组织和国际劳工组织同声传译工作。王金圣的主要译著有《周恩来选集》《邓小平选集》,中国共产党党代会报告和人大会议《政府工作报告》,以及法国政党系列书籍和重要文件。生于1927年的潘耀华,曾任中国电视剧制作中心英语译审,曾翻译21个国家200多部(集)影视作品,多次荣获文化部优秀译制片奖、飞天奖优秀译制片奖、慕尼黑国际青少年电视节最优秀节目奖、优秀译制片奖等重要奖项,主要译著有《瓦尔特保卫萨拉热窝》《桥》《乱世佳人》《红与黑》《鲁滨逊漂流记》《碧血黄沙》《米老鼠与唐老鸭》等影视作品,《大卫·科波菲尔》《蝴蝶梦》等电影文学剧本,以及《悠闲阶级》《一个国王在纽约》《穿黑袍的新娘》《汤姆索亚历险记》《太阳浴血记》《小贵族》等其他作品。
1日的中国翻译协会第八次会员代表大会上,中国译协同时授予孙纪文、李英男等117位长期活跃在我国外交外事、对外传播、社会科学、文学艺术、科技、民族语文、翻译理论与翻译教学、翻译服务等领域的翻译工作者“资深翻译家”称号,以弘扬他们高尚的敬业、奉献精神和高度的社会责任感、使命感,激励广大中青年翻译工作者以老一辈翻译家为楷模,继承和发扬他们的优良传统,努力学习工作,为建设富强、民主、文明、和谐、美丽的社会主义现代化中国,繁荣中外文化交流事业作出新贡献。
大会授予长期在中国工作,为翻译与国际传播事业作出突出贡献的中国外文局外文出版社外籍专家大卫·弗格森、菊池秀治,《今日中国》杂志社侯赛因·伊斯梅尔,新华社外籍专家哈莱,中央广播电视总台外籍专家郝明凯、露德斯,中国日报社外籍专家安德鲁·格雷汉姆等7位外籍专家“翻译中国外籍翻译家”荣誉称号。据了解,“翻译中国外籍翻译家”表彰活动是中国译协首次设立的奖项,旨在表彰在中国从事翻译相关工作,为讲好中国故事、促进中外交流作出突出贡献的外籍翻译及国际传播专家,鼓励更多的外籍专家从事中译外与国际传播工作,在讲好中国故事、传播中国声音方面作出积极贡献。